心靈伴侶
有次跟女友們聚會的時候,談到現在的老公,是不是理想的心靈伴侶。只見每個女人支支吾吾的,斜著頭想了一會兒說:「應該不是吧!」接下來就是大夥兒,一條條地列出,老公「不合格」的地方。然後免不了怨嘆:「心靈伴侶這麼難尋嗎?」
觀察周圍的夫婦,發現這並不算少見,於是我也開始尋思,難道這只是人們的幻想嗎?一直到最近念了本書,才好像有點頭緒了。Sylvia Browne 女士從小就有通靈的能力,在指導靈的帶領下,她到過人往生後的世界。令人驚訝的是,她的經驗與史威登堡先生,及陳勝英先生的前世今生催眠法,有著不少吻合的部分。將來有機會,我會再做介紹。當她提到「靈魂伴侶」一詞時,讓我眼睛一亮:「這不就是我們在談論的嗎?」為了姊妹們的福祉,要大大的在這兒提出來,以解眾人之惑。
根據Sylvia Browne 女士的說法,我們每個人都有「雙生」靈魂,也就是男和女兩種面向,以體驗各種人生的兩種性別。那個「雙生」靈魂,就是我們的靈魂伴侶。但是我們和自己的靈魂伴侶,有可能這世同時身為女人或男人,更多的時候,是錯過彼此,投胎到不同時間、地方。如果運氣好,當我們回「老家」報到的時候,除了已逝的親友和指導靈會迎接我們以外,我們的靈魂伴侶也會在那等著。當然,那靈魂伴侶也有可能還沒回來,就換我們等了。根據Sylvia Browne 女士說,跟我們的靈魂伴侶同時投胎的機率很小,因為我們在「老家」,已經擁有永恆了。對靈界來說,人間的時間在那兒並不存在,就算我們錯過了與靈魂伴侶相遇的時間,這並不會困擾我們,因為以靈魂的認知,過幾分鐘就又會見面了。
看完這段,我簡直是欣喜若狂,這麼好的消息,怎麼可以不跟大家分享?下次聚會的時候,她們也許會感到安慰,總有一天會見到她們的心靈伴侶。既然我們和那心靈伴侶,會永遠的在一起,也就不必急著尋找。那何不好好珍惜這輩子,老天暫借給我們的臨時伴侶呢?
P.S.
文中大意取自於 Life on the Other Side by Sylvia Browne with Lindsay Harrison
中文翻譯:天堂之旅 蘇菲亞‧布朗
觀察周圍的夫婦,發現這並不算少見,於是我也開始尋思,難道這只是人們的幻想嗎?一直到最近念了本書,才好像有點頭緒了。Sylvia Browne 女士從小就有通靈的能力,在指導靈的帶領下,她到過人往生後的世界。令人驚訝的是,她的經驗與史威登堡先生,及陳勝英先生的前世今生催眠法,有著不少吻合的部分。將來有機會,我會再做介紹。當她提到「靈魂伴侶」一詞時,讓我眼睛一亮:「這不就是我們在談論的嗎?」為了姊妹們的福祉,要大大的在這兒提出來,以解眾人之惑。
根據Sylvia Browne 女士的說法,我們每個人都有「雙生」靈魂,也就是男和女兩種面向,以體驗各種人生的兩種性別。那個「雙生」靈魂,就是我們的靈魂伴侶。但是我們和自己的靈魂伴侶,有可能這世同時身為女人或男人,更多的時候,是錯過彼此,投胎到不同時間、地方。如果運氣好,當我們回「老家」報到的時候,除了已逝的親友和指導靈會迎接我們以外,我們的靈魂伴侶也會在那等著。當然,那靈魂伴侶也有可能還沒回來,就換我們等了。根據Sylvia Browne 女士說,跟我們的靈魂伴侶同時投胎的機率很小,因為我們在「老家」,已經擁有永恆了。對靈界來說,人間的時間在那兒並不存在,就算我們錯過了與靈魂伴侶相遇的時間,這並不會困擾我們,因為以靈魂的認知,過幾分鐘就又會見面了。
看完這段,我簡直是欣喜若狂,這麼好的消息,怎麼可以不跟大家分享?下次聚會的時候,她們也許會感到安慰,總有一天會見到她們的心靈伴侶。既然我們和那心靈伴侶,會永遠的在一起,也就不必急著尋找。那何不好好珍惜這輩子,老天暫借給我們的臨時伴侶呢?
P.S.
文中大意取自於 Life on the Other Side by Sylvia Browne with Lindsay Harrison
中文翻譯:天堂之旅 蘇菲亞‧布朗
2 個意見:
你說得太棒了,我們是應該好好珍惜現在眼前的伴侶,不管他或她到底是不是自己的靈魂伴侶,做好今生的功課。謝謝你的提醒!
是啊!不管有沒有「老家」,人的一生太短了。
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁